#Due South
Explore tagged Tumblr posts
Text
It’s blurry because I was shaking so bad and I deeply embarrassed myself I was exceptionally uncool but guys he shook my hand and he said “Thank you Sam” and I looked directly into his eyes at least once so I’m gonna chalk this one up to a WIN
#I literally said omg sorry for being a weird creep#LIKE WHAT A WAY TO OPEN#NO WONDER HE WAS FUCKIN WARY#I DID NOT THINK I WAS GONNA DO THIS I DID NOT REHEARSE AHEAD OF TIME#Paul gross#due south#benton fraser#he shook#my hand#he said#thank you Sam#HAHAHAHAAHAHAHA#OH MY FODKSFJCKSNDNDJSJS#AT LEAST I DID NOT SAY MY DAILY LIFE BASICALLY REVOLVES AROUND BENTON FRASER RCMP
61 notes
·
View notes
Text
gif clipped from ad on the internet archive
33 notes
·
View notes
Text
The shoes make a lot of sense! Fraser's boots have a bit of a heel too. The hat gives the illusion of additional height. I guess the idea was to make Fraser look more heroic. Kind of how comic book heroes have whack proportions so they're larger than life.
And they probably instructed David to slouch. Which is somewhat in character but also makes him look shorter. The baggy 90s clothes hide this well.
Filed under Ray likes to be tall
78 notes
·
View notes
Text
I was chatting with @sammags and @syrupmap about Frannie's German Suitor from Dead Men Don't Throw Rice earlier (have you noticed he bears an uncanny resemblance to Canadian actor Paul Gross?), and the question came up: "Zucchini, how is that guy's German?" and the answer was, of course: "ATROCIOUS, thank you!"
So, let me count you the ways in which those lines at the end of the episode are clearly supposed to be German, but were not influenced by anyone who has anything more than a passing acquaintance with the language!
Line number one:
What they're trying to say:
Their German translation and why it's garbage:
"Da komm ich nicht drauf was ich sagen."
This first line is almost a sentence, only it's missing a part, it means something else than they think it does AND it's just not something anyone would say. "Da komm ich nicht drauf was ich sagen" is like… if someone said it to me I would think I knew what he meant, but I would also think he used a bad translation app or something. Unfortunately, what I would think he meant would be "I have no idea what I'm supposed to say", which the astute reader will agree is NOT what they where going for here. A good translation would have been "Ich verstehe kein Wort", a more direct but not quite idiomatic translation would have been "Ich habe keine Ahnung, was du sagst", but neither of those happened. Aside from that, his pronounciation is... not horrific, but he would not be mistaken for a native speaker.
Line number two:
What they're trying to say:
Their German translation and why it's garbage:
His pronounciation of the first half of that sentence is so bad that I can't for the life of me make out what they're trying to say. Listened to it twenty times at least, can't do it. The second half ("Ich kann keine Englisch") is almost correct - it should be 'kein' instead of 'keine' - but it doesn't sound great. While it is idiomatic, a closer and still perfectly normal translation of their line would have been: "Ich spreche kein Wort Englisch."
Line number three:
What they're trying to say:
Their German translation and why it's garbage:
"Sie Chicago-Mädchen sind merkwürdige." Oh boy, where do I even start? A native speaker would probably phrase it as "Chicago-Mädels sind komisch" but only because the construction we would normally use only works on place names ending in a consonant. For, say, Berlin we would say "Berlinerinnen sind komisch", but 'Chicagoerinnen' is impossible to say somehow. So normally the word 'girls' would not appear in the German version of the sentence, but we would likely make an exception for Chicago. We would not say Mädchen because it mostly refers to children and teenagers; Mädels is the word to go for when then girls in question are adults. Then there's the thing about "Sie" - while that's one way to translate 'you', it's the word used in direct formal address of a single person, so it's right out in this case. A fairly direct, but not quite idiomatic translation could be "Ihr Chicago-Mädels seid merkwürdig", only no one uses merkwürdig like that. Last not least, his pronounciation is not great here either.
Line number four:
What they're trying to say:
Their translation and why it's garbage fine actually:
"Ich muss jetzt gehen" - solid translation, solid delivery. While he doesn't sound like a native speaker, he definitely sounds like a guy who's been learning German for a while.
BONUS:
This made me laugh because he said it in English and they put the German in the caption. Solid translation again!
Thank you for coming to my TED talk! In conclusion: these lines were written by a bunch of people who took German in school for a year, then pooled their vague memories to create this. It's weird and funny and I love it, actually!
22 notes
·
View notes
Text
Do You Wanna Be My Boyfriend?
youtube link
25 notes
·
View notes
Text
A while ago, I found this pic, and then came across this on TV tropes:
Leslie Nielsen, who played Sgt. Buck Frobisher, was the son of a Mountie in real life. During his first appearance on the show, he took Paul Gross aside and told him that he was lacing his boots incorrectly and then proceeded to teach him the proper way for a Mountie to tie his shoes.
I find the whole quote extremely endearing (and also vividly Canadian).
P.S. If you want to see more Due South stuff, go check out the fest for the 30th anniversary! There's a lot to see! @ds30below
#due south#ds30below#leslie nielsen! the son of a mountie in real life!#paul gross was lacing his boots incorrectly!#nobody told him! before leslie nielsen came to the rescue!#this is beautiful
2K notes
·
View notes
Text
I know I'm 25 years late to the party but I'm finally watching Due South and this is the hardest I've laughed in MONTHS
1K notes
·
View notes
Text
DUE SOUTH S03E02 - Eclipse
#due south#duesouthedit#benton fraser#ray kowalski#paul gross#callum keith rennie#my gif#due south s03e02#fraser/rayk#I wanted to make this gifset month ago#when ray's birthday was :')
1K notes
·
View notes
Text
Apparently there's going to be a Law & Order: Toronto, and I really desperately need them to make the world's most niche joke and have a detective from Chicago who came to Toronto on the trail of the killers of his father, who stayed - for reasons that don't need exploring at this juncture - because In the criminal justice system, the people are represented by two separate yet equally important groups: the police, who investigate crime; and the district attorneys, who prosecute the offenders. These are their stories.
This is a post that will make sense to . . . I think actually literally nobody on my feed, but is nonetheless really entertaining. I promise.
917 notes
·
View notes
Text
— Gift of the Wheelman
255 notes
·
View notes
Text
"Does this conversation seem strangely familiar to you?" "Oddly, yes." @ds30below's 30 BELOW FEST: canon appreciation week DUE SOUTH x BUTCH CASSIDY AND THE SUNDANCE KID
#ds30below#due south#duesouthedit#butch cassidy and the sundance kid#tvedit#filmedit#ray kowalski#benton fraser#*
641 notes
·
View notes
Text
Hotel lobby knew what’s up
23 notes
·
View notes
Text
me after watching North the first time
17 notes
·
View notes
Text
Dief is v much the elder sibling and the only person who gets to bully Fraser and judge him
#Benton you're so stupid (affectionate)#due south#benton fraser#diefenbaker#paul gross#seriously dief is right#fraser is his kid brother#nobody gets to bully fraser but him#i speak from elder sibling Experience#Ray is kind of allowed but lbr Ray would only lightly bully him#on account of the heart eyes and all
407 notes
·
View notes
Text
Friendly reminder that Leather Mountie has his dick out 😌
Received my copy of the Due South Companion yesterday and have finally learned why exactly Fraser says "Oh, dear," upon encountering the Leather Mountie in Chicago Holiday. Let me show you:
Oh dear indeed.
Thank you kindly for your assistance, @sammeltassensammelsurium!
45 notes
·
View notes
Text
It recently occurred to me that one of my fave feel good/comfort movies, Big Eden, could be included as part of C6D because it stars Eric Schweig who was in the due South pilot.
Big Eden is a sweet film about a gay man who returns to his small hometown in Montana to take care of his ill grandfather, and pretty much the whole town then proceeds to play matchmaker between him and the local general store owner, Pike (Eric Schweig).
This film means a lot to me as Native/Indigenous representation is hard to come by, and queer Native/Indigenous rep even more so. I highly recommend it to any dS/C6D fans, and anyone in general, who wants to watch a lovely queer romance.
#due south#c6d#ds30below#big eden#eric schweig#i remember being happy when he popped up in the pilot and hoped to see him in more eps but alas...#i may lowkey ship him and fraser tbh#and headcanon that he's fraser's friend innusiq
453 notes
·
View notes